News Source Link Click here


President Trump on Monday appeared to tone down his rhetoric on Iran and said the U.S. is not seeking a regime change just a week after he warned Tehran that a confrontation between the two countries would lead to its demise.

Trump made the comments during a press conference with Japanese Prime Minister Shinzo Abe. Some Democrats—including Vermont Sen. Bernie Sanders— took the president to task over his recent comments.

សម្រាប់ការរៀនពាក្យ និង បកប្រែកថាខណ្ឌខាងលើសូមចុចទីនេះ

បិទការបកប្រែ

កាលពីថ្ងៃច័ន្ទកន្លងទៅនេះ លោកប្រធានាធិបតីអាមេរិក ដូ ណាល់ត្រាំ ហាក់បីដូចជាបន្ធូសម្លេងវោហាស័ព្ទនយោបាយរបស់លោកទៅលើថ្នាក់ដឹកនាំនៃប្រទេសអ៊ីរង់  ហើយលោកក៏មានប្រសាសន៍ថា សហរដ្ឋអាមេរិកមិនស្វែងរកការផ្លាស់ប្តូររបបនៅក្នុងប្រទេសអុីរ៉ង់នោះទេ។ការថ្លែងដូច្នេះគឺធ្វើឡើងប្រមាណមួយសប្តាហ៍ បន្ទាប់ពីលោកបានព្រមាន រដ្ឋាភិបាលអុីរ៉ងថា ការប្រឈម​ណាមួយ (យោធា) រវាងប្រទេសទាំងពីរ និងអាចនាំទីអវសាន្តដល់របបមួយនេះ។  

លោកប្រធានាធិបតីបានធ្វើការសម្តែងមតិក្នុងអំឡុងពេលសន្និសិទកាសែតជាមួយនាយករដ្ឋមន្រ្តីជប៉ុន លោក ហ្សិន ហ្សូអាបេ។ តំណាងរាស្រ្តមកពីគណ:បក្សប្រជាធិបតេយ្យមួយចំនួនបានរិះនូវការសម្តែងមតិរបស់លោក ដូណាល់ត្រាំ នាពេលថ្មីៗនេះ

  1. To appear: ហាក់បីដូចជា លេចឡើងដូចជា
  2. Rhetoric: វោហាស័ព្ទ  សារនយោបាយ
  3. To seek: ស្វែងរក
  4. To warn: ព្រមាន
  5. Confrontation: ការប្រឈម
  6. To lead to its demise: នាំទៅរកទីអវសាន្ត
  7. Press conference: សន្និសិទកាសែត
  8. To take someone to his/her task: រិះគន់ ឬ ស្តីបន្ទោស

Trump said earlier that he backed Abe’s interest in leveraging his country’s good relations with Iran to help broker a possible dialogue between the U.S. and its nemesis in the Middle East. Abe said he is willing to do whatever he can to help to reduce tensions between the U.S. and Iran.

“I do believe Iran would like to talk and if they’d like to talk, we’ll talk also. . . . Nobody wants to see terrible things happen, especially me,” Trump said, according to The Washington Post.

Trump told reporters Friday that the 1,500 troops would have a “mostly protective” role as part of a build-up that began this month in response to what the U.S said was a threat from Iran.

សម្រាប់ការរៀនពាក្យ និង បកប្រែកថាខណ្ឌខាងលើសូមចុចទីនេះ

បិទការបកប្រែ

លោកប្រធានាធិបតី ត្រាំបានមានប្រសាសន៍កាលពីដើមថា រូបលោកគំាទ្រ ប្រយោជន៍របស់ប្រទេសជប៉ុន នៅក្នុងការរក្សាលំនឹងភាពនៃទំនាក់ទំនងដ៏ល្អជាមួយ អុីរ៉ង់ ក្នុងគោលបំណងដើម្បីជួយសម្របសម្រួលអោយមាននូវការសន្ទនារវាងសហរដ្ឋអាមេរិក និង ភាគីជម្លោះដែលពិបាកក្នុងការចរចារនៅក្នុងតំបន់បជ្ឈឹមបូពា៍។ លោក អាបេ បានមានប្រសាសន៍ថា លោកសុខចិត្តធ្វើអ្វីៗទាំងអស់ ដែលលោកអាចធ្វើបាន ដើម្បីជួយកាន់បន្ថយភាពតានតឹងរវាងសហរដ្ឋអាមេរិក និង ប្រទេសអ៊ីរ៉ង់។ ​

​​បើយោងតាម កាសែត វ៉ាស៊ីនតោន ​​លោក​​ប្រធានាធិបតី ដូណាល់ត្រាំ បានមានប្រសាសន៍ថា " ខ្ញុំជឿថា អុីរ៉ង់ ចង់ធ្វើការចរចារ ហើយ ប្រសិនបើចង់ធ្វើការចរចារ នោះយើងក៏ចរចារដែរ ...គ្មាននរណាម្នាក់ចង់ឃើញអ្វីៗអាក្រក់កើតឡើងនោះទេ ជាពិសេស គឺខ្ញុំផ្ទាល់តែម្តង" ។

លោកត្រាំ បានជម្រាបប្រាប់ទៅអ្នកយកសារព័ត៍មានកាពីថ្ងៃសុក្រនេះថា កងទ័ពជាង ១៥០០ នាក់និងមានតួនាទីក្នុងការការពារដែលជាផ្នែកមួយក្នុងការត្រៀមកាលពីដើមខែនេះ ដែលជាត្រៀមការពារអ្វីដែលអាមេរិកចាត់ទុកថាជាគម្រាមពីប្រទេសអុីរ៉ង់។ 

 

  1. To back: គំាទ្រ
  2. To leverage: រក្សាលំនឹង  
  3. To broker: សម្របសម្រួលអោយអ្វីមួយ
  4. To reduce: កាត់បន្ថយ
  5. Nemesis: ភាគី ឬ កត្តាអ្វីមួយដែលពិបាកក្នុងការដោះស្រាយជាមួយ។
  6. Build-Up  ការត្រៀមខ្លួន
  7. Threat: ការគម្រាមកំហែង

The announcement caps three weeks of elevated tensions with Iran, as the administration hurled accusations of an imminent attack and abruptly deployed Navy warships to the region. The moves alarmed members of Congress, who demanded proof and details, amid fears the U.S. was lurching toward open conflict with Iran.

Sanders told a crowd in Warner, N.H., on Monday that a military confrontation between the two countries would be more disastrous than the Iraq war.

“Right now if you can believe it, Trump and his people in his administration apparently have learned nothing from that horrific war in Iraq," Sanders said. "And you have (national security adviser) John Bolton and others talking about the need to go to war in Iran.”

សម្រាប់ការរៀនពាក្យ និង បកប្រែកថាខណ្ឌខាងលើសូមចុចទីនេះ

បិទការបកប្រែ

សេចក្តីប្រកាសនេះ បានដាក់កំហិតទៅលើភាពតានតឹងដ៏ក្តៅគគុករយះពេលជាង​ ៣ សប្តាហ៍កន្លងមកនេះជាមួយប្រទេសអុីរ៉ង់ នេះក៏ដោយសារតែរដ្ឋបាលលោកត្រំាបានធ្វើការចោទប្រកាន់ថាអាចនឹងមានការវាយប្រហារពីសំណាក់សត្រូវឆាប់ៗខាងមុខ ហើយក៏សម្រេចដាក់នាវាចម្បាំងអាមេរិកទៅកាន់តំបន់នោះតែម្តង។  ទង្វើរនេះបានធ្វើអោយសភាអាមេរិកមានការភ្ញាក់ផ្អើល ហើយក៏ទាមទារអោយមានភ័ស្តុតាង និង ព័ត៍មានលំអិតបន្ថែមទៀត ព្រោះខ្លាចថាអាមេរិកកំពុងតែផ្អៀងទៅរកជម្លោះដែលបើកចំហរជាមួយប្រទេសអុីរ៉ង់។ 

តំណាងរាស្រ្តលោក សានឌើ បានប្រាប់ទៅកាន់ហ្វូងបណ្តាជននៅ Warner, N.H កាលពីថ្ងៃច័ន្ទនេះថា ការប្រឈមផ្នែកយោធារវាងប្រទេសទាំងពីរ និងនាំអោយមានវិបត្តិដ៏ធ្ងន់ធ្ងរជាងសង្រ្គាមកាលនៅប្រទេសអុីរ៉ាក់ ទៅទៀត។ 

" ឥឡូវនេះតើលោកអ្នកជឿឬទេថា លោកត្រាំ និង គ្នារបស់លោកនៅក្នុងរដ្ឋបាលលោកផ្ទាល់ ហាក់បីដូចជាមិនបានរៀនអ្វីទាល់តែសោះពីសង្រ្គាមដ៏អាក្រក់នៅប្រទេសអុីរ៉ាក់  ហើយមកដល់ឥឡូវនេះ បែជាអ្នកប្រឹក្សាផ្នែកសន្តិសុខជាតិលោក ប៉ូតុន ហើយនឹងអ្នកដ៏ទៃទៀតបានកំពុងពិភាក្សាពីភាពចំាបាច់ក្នុងការចូលទៅកាន់សង្រ្គាមជាមួយប្រទេសអុីរ៉ង់ទៅវិញ "

  1. Accnouncement: សេចក្តីប្រកាស
  2. To cap: ដាក់កំហិត
  3. Elevated tension: ភាពតានតឹងដ៏ក្តៅ
  4. To hurl accusation: ធ្វើការចោទប្រកាន់
  5. Imminent attacks:  ការវាយប្រហារដែលអាចនឹងកើតមាននាពេលខាងមុខ
  6. To deploy: ការដាក់ពង្រាយ
  7. To alarm: ធ្វើអោយមានការភ្ញាក់ផ្អើល
  8. To demand: ទាមទារ
  9. To proof: បញ្ជាក់ភ័ស្តុតាង
  10. Details: សេចក្តីលំអិត
  11. Disasterious: វបត្តិដ៏សែនអាក្រក់


សិក្សាថ្នាក់សន្ទនាភាសាអង់គ្លេស ជំនាញការិយាល័យ និង ថ្នាក់កុំព្យូទ័រ ដោយឥតគិតថ្លៃ

 


 


 Sponsored by