Washington (CNN)The Trump administration has declared an emergency to bypass Congress and expedite billions of dollars in arms sales to various countries -- including Saudi Arabia and the United Arab Emirates -- citing the need to deter what it called "the malign influence" of Iran throughout the Middle East.

សម្រាប់ការរៀនពាក្យ និង បកប្រែកថាខណ្ឌខាងលើសូមចុចទីនេះ

បិទការបកប្រែ

វ៉ាស៊ីនតោន (ស៊ីអិនអិន) រដ្ឋបាលលោកប្រធានាធិបតី ដូណាល់ ត្រាំ បានប្រកាសភាពអាសន្នមួយដោយ រំលងការឆ្លងកាត់ការឯកភាពពីសភាអាមេរិក និងការបន្លឿនការលក់សព្វាវុធរាប់កោដលានដុល្លាទៅកាន់ប្រទេសមួយចំនួន រួមមាន អារ៉ាប់ប៊ីសោឌី សម្ព័នអារ៉ាប់រួម  ដោយបានលើកឡើងនូវភាពចាំបាច់ដើម្បីទប់ទល់ ឥទ្ឋិពលអាក្រក់របស់ប្រទេស អ៊ីរ៉ង់ នៅក្នុងតំបន់បជ្ឈឹមបូពា៍

  1. To declare : ប្រកាស
  2. To bypass: រំលង ធ្វើអ្វីមួយដោយរំលងនរណាម្នាក់
  3. to expedite : បន្លឿនអ្វីមួយ
  4. Emergency : ភាពអាសន្ន
  5. Congress: សភា
  6. To cite : លើកឡើងជាឧទាហរណ៍
  7. To deter: ទប់ទល់
  8. Malign influence: ឥទ្ឋិពលអាក្រក់

 Secretary of State Mike Pompeo formally told lawmakers Friday of the administration's plans.

"These sales will support our allies, enhance Middle East stability, and help these nations to deter and defend themselves from the Islamic Republic of Iran," Pompeo said in a statement that put the value of the sales at $8.1 billion.

សម្រាប់ការរៀនពាក្យ និង បកប្រែកថាខណ្ឌខាងលើសូមចុចទីនេះ

បិទការបកប្រែ

រដ្ឋលេខាធិការសហរដ្ឋអាមេរិក លោក ម៉ៃ ផមផូវ (Mike Pempeo) បានប្រាប់ជាផ្លូវការទៅកាន់អ្នកតំណាងរាស្រ្តរបស់អាមេរិកកាលពីថ្ងៃសុក្រនេះ ទាក់ទងទៅនឹងផែនការរបស់រដ្ឋបាលរបស់លោកប្រធានាធិបតី។  " ការលក់សព្វាវុធទាំងនេះគឺនិងជួយគំាទ្រ សម្ព័នមិត្តរបស់យើងទាំងអស់  និងធ្វើអោយស្ថេរភាពក្នុងតំបន់បជ្ឈឹមបូពា៍ ហើយវានឹងជួយប្រទេសទាំងនេះអោយអាចទប់ទល់ ព្រមទាំងការពារខ្លួនពួកគេពី សាធារដ្ឋឥស្លាមរបស់ប្រទេសអ៊ីរ៉ង់  " នេះបើតាមអ្វីដែលលោក ម៉ៃបានមានប្រសាសន៍នៅក្នុង សេចក្តីថ្លៃងមួយ ដែលបានប្រាប់តម្លៃនៃការលក់នេះថាមានរហូតដល់  ៨ ពាន់លានដុល្លា ជាង។ 

  1. Lawmakers: អ្នកតំណាងរាស្រ្ត
  2. Plans: ផែនការ
  3. Arm Sales: ការលក់សព្វាវុធ
  4. To support: ការគាំទ្រ
  5. Allies: សម្ព័នមិត្ត
  6. To defend: ការការពារខ្លួន

"President Trump is only using this loophole because he knows Congress would disapprove of this sale," Sen. Chris Murphy, a Connecticut Democrat, said in a statement. "There is no new 'emergency' reason to sell bombs to the Saudis to drop in Yemen, and doing so only perpetuates the humanitarian crisis there. This sets an incredibly dangerous precedent that future presidents can use to sell weapons without a check from Congress."

សម្រាប់ការរៀនពាក្យ និង បកប្រែកថាខណ្ឌខាងលើសូមចុចទីនេះ

បិទការបកប្រែ

" លោកប្រធានាធិបតីគឺកំពុងតែប្រើប្រាស់ចន្លោះប្រហោងនៃច្បាប់នេះ ពីព្រោះគាត់ដឹងថា សភានិងមិនឯកភាពក្នុងការលក់សព្វាវុធទាំងនេះទេ" នេះបើតាមសម្តីនៅក្នុងសេចក្តីថ្លែងការមួយរបស់លោក គ្រីស មើផ្វី  (Chris Murphy) ដែលជាតំណាងរាស្រ្តមកពីខាងគណ:បក្ស ប្រជាធិបតេយ្យនៃតំបន់ Connecticut ។ វាគ្មានហេតុផលថ្មីណាមួយដែលបង្ហាញថានេះជាករណីរឿងអាសន្នដល់ថ្នាក់ត្រូវលក់ គ្រាប់បែក ទៅអោយខាងបណ្តាប្រទេស សោឌី ហើយយកទៅទម្លាក់នៅប្រទេស យ៉េមីន នោះទេ។ ការធ្វើដូច្នេះគឺហាក់បីដូចជា ធ្វើអោយវិបត្តិសិទ្ឋិមនុស្សបន្តកាន់តែធ្ងន់ធ្ងរនៅទីនោះ។  រឿងនេះអាចធ្វើអោយកើតទៅជាហេតុផលមួយដ៏គួរអោយគ្រោះថ្នាក់នៅពេលដែលប្រធានាធិបតីនៅថ្ងៃខាងមុខប្រើប្រាស់ហេតុផលស្រដៀងគ្នានេះ ដែលនាំអោយមានការលក់សព្វាវុធ ដោយគ្មានការឯកភាពពីសភាជាតិ។ 

  1. Loophole: ចន្លោះប្រហោង
  2. To disapprove: បដិសេដ ឬ មិនឯកភាព
  3. to sell: លក់
  4. Bombs: គ្រាប់បែក
  5. To drop: ទម្លាក់
  6. To perpetuate : ធ្វើអោយបន្ត (អ្វីដែលមិនល្អ)
  7. Precedent: ហេតុផល ឬ ព្រឹត្តិការណ៍ដែលនិងអាចកើតឡើងស្រដៀងគ្នានៅថ្ងៃខាងមុខ


សិក្សាថ្នាក់សន្ទនាភាសាអង់គ្លេស ជំនាញការិយាល័យ និង ថ្នាក់កុំព្យូទ័រ ដោយឥតគិតថ្លៃ

 


 


 Sponsored by